Le jar­gon de l’au­then­ti­ci­té, qui apporte à cet homme l’i­den­ti­té à soi comme quelque chose de plus haut, pro­jette la for­mule de l’é­change dans ce qui s’i­ma­gine ne pas être échan­geable ; car en tant qu’in­di­vi­du bio­lo­gique, cha­cun est iden­tique à soi. C’est ce qui demeure après qu’on a reti­ré de l’âme immor­telle l’âme et l’im­mor­ta­li­té.

Der Jargon der Eigentlichkeit, der die sich selbst Gleichheit als Höheres an den Mann bringt, ent­wirft die Tauschformel des­sen, was sich ein­bil­det, nicht tau­sch­bar zu sein ; denn als bio­lo­gisches Einzelwesen gleicht ein jeder sich selbst. Das bleibt nach Abzug von Seele und Unsterblichkeit von der uns­ter­bli­chen Seele.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
âme authenticité échange haut/bas identité immortalité

Déjà la dite psy­cho­lo­gie pla­to­ni­cienne exprime l’in­té­rio­ri­sa­tion de la divi­sion sociale du tra­vail. Toute rubrique à l’in­té­rieur de la per­sonne, une fois fer­me­ment déli­mi­tée, nie le prin­cipe de celle-ci : la per­sonne devient la somme de ses fonc­tions. Elle est d’au­tant plus mal pro­té­gée contre cela que son uni­té propre, péni­ble­ment gagnée, est res­tée fra­gile. Ses fonc­tions sépa­rées, régies par la loi de l’au­to-conser­va­tion, s’af­fer­missent à tel point qu’au­cune ne peut plus vivre par elle-même, qu’au­cune vie ne peut se construire à par­tir d’elles : elles se retournent contre le soi qu’elles sont sup­po­sées ser­vir. La vie, pour autant qu’elle existe encore, conver­tit en faus­se­té une telle sépa­ra­tion, par exemple dans l’u­sage lan­ga­gier de la sépa­ra­tion de la pen­sée, du sen­ti­ment et du vou­loir. Il n’y a pas de pen­sée qui soit une pen­sée – ou qui soit plus qu’une tau­to­lo­gie – si elle ne veut pas aus­si quelque chose ; il n’y a pas de sen­ti­ment, ni de vou­loir qui soient plus qu’un mou­ve­ment fugace, sans l’élé­ment de la connais­sance.

Schon die soge­nannte Platonische Psychologie drückt Verinnerlichung der gesell­schaft­li­chen Arbeitsteilung aus. Jedes Ressort inne­rhalb der Person, ein­mal fest umgrenzt, ver­neint deren Prinzip : sie wird zur Summe ihrer Funktionen. Dagegen ist sie um so schlech­ter ges­chützt, als ihre eigene müh­sam erwor­bene Einheit zer­bre­chlich blieb. Ihre unterm Gesetz der Selbsterhaltung geson­der­ten Sparten verhär­ten sich derart, daß keine allein mehr lebt, kein Leben aus ihnen sich zusam­menstü­cken läßt : sie keh­ren sich gegen das Selbst, dem sie dienen sol­len. Leben, soweit es noch ist, überführt solche Scheidung, im Sprachgebrauch die von Denken, Fühlen und Wollen, ihrer Falschheit. Kein Gedanke ist einer, ist mehr als Tautologie, der nicht auch etwas wollte ; kein Gefühl und kein Wille mehr als flüch­tige Regung ohne das Element von Erkenntnis.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
adorno division du travail fonction fonctionnalisme pensée personne sentiment taxonomie volonté

De même que la fixa­tion du moment pur de la signi­fi­ca­tion menace de conduire à l’ar­bi­traire, de même assu­ré­ment la croyance à la pré­po­tence du confi­gu­ra­tif menace de conduire au mau­vais fonc­tion­nel, à la simple com­mu­ni­ca­tion – au mépris de l’as­pect objec­tif du mot. Dans une langue, pour autant qu’elle vaut quelque chose, les deux élé­ments s’en­tre­mettent.

Wie die Fixierung des rei­nen Bedeutungsmoments in Willkür über­zu­ge­hen droht, so frei­lich der Glaube an die Vormacht des kon­fi­gu­ra­ti­ven ins schlecht Funktionelle, bloß Kommunikative ; in Mißachtung des objek­ti­ven Aspekts der Worte. In Sprache, die etwas taugt, ver­mit­telt sich beides.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
communication configuration linguistique pureté signifiant/signifié

La « splen­deur du simple » est célé­brée. Heidegger va cher­cher dans l’ar­ti­sa­nat l’i­déo­lo­gie, usée jus­qu’à la corde, de purs maté­riaux et la rap­port à l’es­prit, comme si les mots étaient un maté­riel pur, en quelque sorte brut.

Gepriesen wird die „Pracht des Schlichten“. Heidegger holt die faden­schei­nige Ideologie der rei­nen Stoffe aus dem Kunsthandwerk in den Geist zurück, wie wenn Worte reines, gleich­sam gerauhtes Material wären

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
artisanat authenticité brut heidegger idéologie simplicité

Chacun éprouve son emploi comme une allo­ca­tion dégui­sée, un pré­lè­ve­ment arbi­traire et révo­cable sur le pro­duit social total, en vue de main­te­nir les rap­ports exis­tants.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
division du travail travail